Page 1 sur 2

Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Sam 07 Aoû, 2010 10:51
de Pierre
Bonjour à tous,

C'est l'histoire d'un dieu complétement marteau, qui se prenait pour une enclume. Il s'ennuyait tellement, qu'il a été obligé de placer lui même un autel pour s'auto-remercier :P

RIB-01, 742 DEO MART[i ] ENEMN[O]GENVS ARAM POSVIT VO[T]VM SOLVIT PRO SE ET SVIS M(ERITO)
"A Mars, Enemnogenus a placé cet autel, pour l'accomplissement d'un vœu, pour lui et les siens."


X. Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, 2003, p. 162
enemno-, 'enclume' ?
Léon Fleuriot, EC 19 (1982), 122, propose de voir, dans la dédicace à Mars de Grande-Bretagne Deo marti Enemn(0)geno un mot enemno- directement comparable au v.bret. anemn 'enclume', m.bret. aneffn 'id.' et plus lointainement v.gall. ennian, v.ir:l. indeoin. Le Mars enemn(o)-geno serait 'le frappeur, celui qui utilise l'enclume', formule' comparable à la dédicace à l'Hercule Maliator = malleator 'qui frappe avec un marteau' (CIL XIII 8017). DGVB 64.


J.-P. Savignac, Dictionnaire français-gaulois, 2004,
enclume nf, enemno- ?
Mot déduit du NP Enemn(o)geno, épithète de Mars: Deo Marti Enemn(o)geno, dont l'élément enemno- est comparable au v. bret. anemn «enclume ». Le Mars en question serait « Celui qui frappe l'enclume », tel l'Hercule Maliator (pour Malleator) « Marteleur ».


Moralité : Plus on s'éloigne des sources, plus on a de chance de trouver des dieux celtiques (c'est Patrice, qui va avoir du mal à me croire :lol: )

@+Fourbos

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Dim 08 Aoû, 2010 11:24
de Sedullos
Merci beaucoup Pierre :D

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Dim 08 Aoû, 2010 21:57
de Matrix
bj
il semble que la lecture/traduction soit un peut différente ici
http://www.roman-britain.org/places/greta_bridge.htm
ENEMNOGENVS étant le dédicant

For the god Mars, Enemnogenus has placed this altar in deserved fulfillment of a vow, for himself and his family."

j'avais une autre traduction pour l'enclume : ande-uano
https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?A ... 1108360700

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Dim 08 Aoû, 2010 23:11
de Pierre
Bonsoir Matrix,

Matrix a écrit:ENEMNOGENVS étant le dédicant

C'est bien ce que je voulais dire (Enemnogenus) :wink:

Matrix a écrit:j'avais une autre traduction pour l'enclume : ande-uano

from IE *ande-gwhon- ± 'frappe-dessus' (strike upon)


Certes, mais *uano-=tuer, *bogio-="frapper". C'est plus une enclume ton truc, c'est un billot :P :P :P

De surcroit, je m'abstiendrais de chercher une origine indo-européennne commune, pour un outil de "forgeron" :lol:

@+Fourbos

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 10:02
de Alexandre
Pierre a écrit:De surcroit, je m'abstiendrais de chercher une origine indo-européenne commune, pour un outil de "forgeron" :lol:

Même si le domaine technique est soumis à renouvellement lexical, dans l'absolu, tu as tort : Les Indo-européens connaissaient la métallurgie, puisqu'ils connaissaient le cuivre (*h2éys, G *h2yésos : latin æs, gothique ais, avestique ayô, etc.).
Par ailleurs, analyser un mot composé comme produit de deux éléments indo-européens n'en fait pas un mot d'origine indo-européenne : le plus souvent, ses éléments auront été rapprochés plus tard. En français, le mot "tenue léopard" est plus récent que les mots "tenue" et "léopard" respectivement. Les mots composés sont des mots en tant que tel, indépendamment de leur procédé de formation.

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 10:28
de Sedullos
Salut,

Alexandre a écrit:Par ailleurs, analyser un mot composé comme produit de deux éléments indo-européens n'en fait pas un mot d'origine indo-européenne : le plus souvent, ses éléments auront été rapprochés plus tard. En français, le mot "tenue léopard" est plus récent que les mots "tenue" et "léopard" respectivement. Les mots composés sont des mots en tant que tel, indépendamment de leur procédé de formation.


Curieux exemple qui évoque la peau de léopard portée par Kiyumars, le premier héros de l'Avesta iranien et les peaux de léopard importées (à grands frais) par les Teutoniques de Prusse orientale. Les chiens ne font pas des chats. Pendant la Bataille d'Alger les paras en tenue léopard étaient aussi appelés lézards. Créature démoniaque chez les anciens Iraniens... :|

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 11:50
de Matrix
Pierre a écrit:
De surcroit, je m'abstiendrais de chercher une origine indo-européenne commune, pour un outil de "forgeron"

-----------------------------
Pourtant
il me semble que le germanique a un sens assez proche pourtant pour désigner l'enclume "frappe-dessus"
anvil =an-vil
O.E. anfilte, a W.Gmc. compound (cf. M.Du. anvilt, O.H.G. anafalz, Dan. ambolt) from *ana- "on" + *filtan "hit" (see felt (n.)).
felt (n.)
O.E. felt, from W.Gmc. *feltaz (cf. M.Du. vilt, O.H.G. filz, Da. filt), from P.Gmc. *peltaz "something beaten," from PIE *peldos- (cf. O.C.S. plusti), with a sense of "beating."

http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none
frappant non ? :lol:

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 13:08
de Pierre
Alexandre a écrit:Même si le domaine technique est soumis à renouvellement lexical, dans l'absolu, tu as tort : Les Indo-européens connaissaient la métallurgie, puisqu'ils connaissaient le cuivre (*h2éys, G *h2yésos : latin æs, gothique ais, avestique ayô, etc.).


Le forgeron te répondrait, que le dire c'est bien, mais le fer c'est mieux :lol:

Alexandre a écrit:Par ailleurs, analyser un mot composé comme produit de deux éléments indo-européens n'en fait pas un mot d'origine indo-européenne : le plus souvent, ses éléments auront été rapprochés plus tard. En français, le mot "tenue léopard" est plus récent que les mots "tenue" et "léopard" respectivement. Les mots composés sont des mots en tant que tel, indépendamment de leur procédé de formation.


Oki, mais en général on ne déduit pas un mot gaulois de l'IE, on compare un mot gaulois avec l'IE..
La méthode "marabout, bout de ficelle, selle de course", n'a rien de scientifique.

@+Pierre

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 13:31
de Pierre
Matrix a écrit:Il me semble que le germanique a un sens assez proche pourtant pour désigner l'enclume "frappe-dessus"


Absolument, à part que andeuanos n'est à ma connaissance pas attesté dans la langue gauloise. Donc tu le déduis de l'IE et des langues germaniques. Et après tu t'étonnes que le sens est assez proche... Chez moi, cela s'appelle une référence circulaire :cry:

@+Pierre

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 13:37
de Alexandre
Pierre a écrit:Oki, mais en général on ne déduit pas un mot gaulois de l'IE, on compare un mot gaulois avec l'IE.

D'accord, mais pourquoi me dire ça à moi ?

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 14:10
de Pierre
Bonjour Alexandre,

Tout simplement, parce que je suis persuadé que le mot gaulois désignant ne vient certainement pas du javanais. Ce que je voulais dire est qu'il est peu probant de retrouver des similitudes entres les différentes langues indo-européennes pour désigner : une enclume.. C'est un outil de l'âge du fer, c.-à-d. à une époque où les différentes familles linguistiques sont déjà bien séparées (le cas du cuivre et du fer, est d'ailleurs un exemple remarquable concernant les langues IE).

@+Pierre

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 14:14
de Matrix
Pierre
je suis frappé.... d'admiration par ton savoir-fer :lol:
tu as raison de nouveau,
cependant, je voudrai avoir la certitude que les formes en néo-celtique remontent toutes à un ENEMNO- et non à un mot désignant l'enclume commençant par *ANDE-[?]
Le vieil Irlandais INDEOIN ne peut venir d'un celtique ANDE-[?]<> DESSUS?

le Latin INCUS/INCUDINEM (Enclume) n'a t'il pas aussi le sens de "frappe-dessus" ?
INCUSSUS = choc/Heurt/Coup
INCUS = Meule
INCUTIO = heurter/Frapper contre

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 14:42
de Alexandre
Pierre a écrit:Ce que je voulais dire est qu'il est peu probant de retrouver des similitudes entres les différentes langues indo-européennes pour désigner : une enclume... C'est un outil de l'âge du fer.

C'est un outil de l'âge du fer tel qu'on se représente une enclume aujourd'hui, mais le cuivre et le bronze aussi ont besoin d'un martelage, donc d'un support pour ce faire, même s'il n'est pas en fer. Un mot technique peut très bien être plus ancien que la technologie qu'il désigne en l'état d'un moment d'acception donné.
Exemple : http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 14:43
de Pierre
Matrix a écrit:le Latin INCUS/INCUDINEM (Enclume) n'a t'il pas aussi le sens de "frappe-dessus" ?


C'est tout à fait ça 8)

Mais essayes de le faire provenir d'un *ande-gwhon- :?
Ou d'un PIE *peldos-

(faudras d'ailleurs que tu m'expliques, comment tu arrives à faire une démonstration avec deux trucs complétement différents)


@+Pierre

Re: Un dieu éloigné des sources

MessagePosté: Lun 09 Aoû, 2010 22:33
de Matrix
autre nom de l'enclume
ande-bnis = frappe-dessus/frappe-contre :s129:
tiré du mac bain dictionnary

innean
an anvil, Irish inneóin, Early Irish indeóin, Old Irish indéin, Welsh einion engion?, Cornish ennian, Breton anneffn: *ande-bnis, "on-hit", from inn- and benô, hit as in bean, q.v. Osthoff gives the stem *endivani-, "on-hit", Zend vaniti, hit.

http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb22.html