La roue tourne
Posté: Mar 10 Déc, 2002 17:46
Salut,
Je suis à la recherche d'un monastère fondé par saint Samson en Normandie (enfin... à l'époque on disait la Neustrie).
Le problème est que ce monastère a été détruit lors des invasions vikings et qu'on en a plus trace. Le seul témoignage qu'on ait est la Vie IIa, la Vie carolingienne, dans laquelle on nous dit que Samson, se rendant à Paris, eut tout à coup un problème: une roue de son chariot s'est brisée.
Il a alors simplement dit: "roue, tourne!" (Rota move en latin il me semble: il faut que je retrouve le texte) et par miracle le chariot s'est remis en route. Pour commémorer cela, on a fondé un monastère soit disant éponyme du miracle: Rotmon (autrement orthographié dans les textes, sans doute par cacographie: Rotinon. Dom Plaine, dans son édition du texte, préfère cette graphie-là).
Le problème est que ce Rotmon est absolument pas localisable sur les cartes (ni le cadastre napoléonien, ni le cadastre actuel).
Je me demande donc s'il n'y a pas une possibilité qu'on ait traduit en fait une phrase bretonne.
Donc, en gros, j'aimerais savoir comment on dit en Breton ou en Gallois "Roue, tourne", de façon à pouvoir comparer cette phrase avec d'éventuels toponymes.
Merci d'avance,
Patrice
Je suis à la recherche d'un monastère fondé par saint Samson en Normandie (enfin... à l'époque on disait la Neustrie).
Le problème est que ce monastère a été détruit lors des invasions vikings et qu'on en a plus trace. Le seul témoignage qu'on ait est la Vie IIa, la Vie carolingienne, dans laquelle on nous dit que Samson, se rendant à Paris, eut tout à coup un problème: une roue de son chariot s'est brisée.
Il a alors simplement dit: "roue, tourne!" (Rota move en latin il me semble: il faut que je retrouve le texte) et par miracle le chariot s'est remis en route. Pour commémorer cela, on a fondé un monastère soit disant éponyme du miracle: Rotmon (autrement orthographié dans les textes, sans doute par cacographie: Rotinon. Dom Plaine, dans son édition du texte, préfère cette graphie-là).
Le problème est que ce Rotmon est absolument pas localisable sur les cartes (ni le cadastre napoléonien, ni le cadastre actuel).
Je me demande donc s'il n'y a pas une possibilité qu'on ait traduit en fait une phrase bretonne.
Donc, en gros, j'aimerais savoir comment on dit en Breton ou en Gallois "Roue, tourne", de façon à pouvoir comparer cette phrase avec d'éventuels toponymes.
Merci d'avance,
Patrice