Page 3 sur 3

MessagePosté: Sam 16 Juin, 2007 23:37
de Pierre
Merci Jacques 8)


En plus, il y a deux textes sur les ânes qui ne peuvent qu'intéresser Pan :wink:


@+Pierre

MessagePosté: Dim 17 Juin, 2007 13:04
de Pan
Merci Pierre,

C'est vrai qu'on se les gêle par chez vous :77:

...et merci à Jacques pour ce texte instructif sur ces coqs hyperboréens :wink:

MessagePosté: Dim 08 Juil, 2007 17:55
de Skipp
Alexandre a écrit:Le premier texte assurément basque est la traduction de la Bible en Basque, datée très exactement de 1571.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Basque

N'y a-t-il pas les textes découvert lors des fouilles de l'oppidum de Veleia ? Des écrits assurément basque y ont été découverts... et datés du IIIe au VIe siècle.

Voir ici:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Iru%C3%B1a-Veleia#Inscriptions_basques_entre_le_IIIe_et_le_VIe_si.C3.A8cle
Et ici:
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=7502&postdays=0&postorder=asc&start=0

MessagePosté: Dim 08 Juil, 2007 19:23
de Alexandre
Attendons un peu d'avoir quelques confirmations...

MessagePosté: Dim 08 Juil, 2007 20:45
de Patrice
Salut,

J'ai vu que c'est Joachim Gorrchategui qui étudie ces inscriptions. C'est quelqu'un de bien (il est responsable de FERCAN pour l'Aquitaine) et de sérieux. S'il dit que c'est basque, c'est que ça doit l'être.

A+

Patrice

MessagePosté: Dim 08 Juil, 2007 20:46
de Skipp
Alexandre a écrit:Attendons un peu d'avoir quelques confirmations...

Plus de 270 inscriptions basques du IIIe au VIe siècle ont été découvertes sur cet oppidum... Il n'y a plus grand chose à confirmer l'on a bien affaire à des certitudes. L'oppidum d'Iruña-Veleia n'est pas le "site" de Glozel... :wink:

MessagePosté: Lun 09 Juil, 2007 0:12
de Rónán
Ce que je trouve un peu bizarre dans cette inscription basque, c'est qu'on y utilise la lettre z, or cette lettre est extrêmement rare en latin... je me demande si un latinophone n'aurait pas plutôt utilisé la lettre "s", surtout qu'en basque moderne, le "z" se prononce "s"...

MessagePosté: Lun 09 Juil, 2007 10:38
de Alexandre
La prononciation du basque a eu le temps de changer un peu en 2000 ans. Et puis, par définition, ces inscriptions, si elles sont bien basques, n'intéressaient pas des latinophones à proprement parler.

MessagePosté: Lun 09 Juil, 2007 15:13
de gérard
Comment se fait il que cette découverte capitale pour l'histoire de la langue basque, du christianisme (le Vatican a dès la découverte dépêché ses experts sur place), de l'empire romain et peut être même de l'égyptologie soit quasiment passée inaperçue en France? (j'avais toutefois entendu parler à la radio de ces documents épigraphiques qui reculent les premières traces écrites du basque de plus de 12 siècles).
Y a-t-il des publications scientifiques ou du moins sérieuses en français qui en font mention (la découverte a eu lieu il y a un an)?

gg

MessagePosté: Lun 09 Juil, 2007 15:18
de Rónán
Comment se fait il que cette découverte capitale pour l'histoire de la langue basque, du christianisme (le Vatican a dès la découverte dépêché ses experts sur place), de l'empire romain et peut être même de l'égyptologie soit quasiment passée inaperçue en France?


Tu connais la réponse: en France, les autorités n'en ont rien à faire de tout ce qui touche aux langues régionales...

MessagePosté: Lun 09 Juil, 2007 19:37
de Skipp
Alexandre a écrit:La prononciation du basque a eu le temps de changer un peu en 2000 ans.

ça personne ne le conteste. :o

gérard a écrit:Comment se fait il que cette découverte capitale pour l'histoire de la langue basque, du christianisme (le Vatican a dès la découverte dépêché ses experts sur place), de l'empire romain et peut être même de l'égyptologie soit quasiment passée inaperçue en France?

Inaperçue ? Pourtant il me semble l'avoir lu dans différents médias il y'a 7 à 8 mois. Mais comme le dit Rónán... qui en France s'intéresse à l'Histoire de la langue basque ? Même parmi les basques la majorité d'entre eux ne s'intéressent probablement pas l'Histoire... c'est malheureux mais c'est ainsi. :?