BRONZE DE LUZAGA

Inscriptions en langue gauloise
Découverte: 1877
Lieu: Luzaga
Type: Traité d'amitié
Support: Plaque de bronze trouée, peut-être fixée sur un support (bois, pierre...)


Lecture(s):

-Par José Luís González

(1) arekoratikubos : karuo : kenei

(2) kortika : lutiakei : aukis : barazioka

(3) erna : uela : tikerzeboz : so

(4) ueizui : belaikumkue :

(5) kenis : karikokue : kenis

(6) stam : kortikam : elazunom

(7) karuo : tekez : sa : kortika

(8) teiuoreikis


Traduction(s):

-Par selon José Luís González

Au nom de l'amitié des Arecoratiques envers la noblesse

Je pactise avec Lutiakos / pour Lutiakis ainsi que judiciaire / alimentaire

garantie / bonne vente (?) de celui-ci

pour le commissaire aux comptes / juge / pour ceci

gens nobles tant des Belaiques / gens nobles

tant de Cariko il est / je suis d'accord / échange / public ( ?) conduire (infinitif)

de l'amitié dicte cet accord / échange / public

Deivoreigis (Deivorix)


Remarque(s):

Ce texte semble être un accord d'amitié. La lecture de ce texte est très complexe, dans la mesure ou le sens de nombreux terme reste ambigü, notamment entre le deuxième et la troisième ligne.

Sources:
• Julien Quiret pour l'Arbre Celtique
• Pierre Crombet pour l'Arbre Celtique