GRAFFITE DE LA GRAUFESENQUE (2)

Inscriptions en langue gauloise
Lieu: Graufesenque
Support: Col d'un vase


peculiarosiruniadlonicolliauto


Lecture(s):

-Par P.-Y. Lambert (1997)

peculiarosiruni adlo nico lliauto

-Par X. Delamarre (2003)

peculia rosiru ni adlo ni colliauto

ou

peculiario siruni ac(c) fronico(s) lliauto


Traduction(s):

"Des peculia trop longs ne sont pas beaux, et ne rempliraient pas"


Explication(s):


rosiru = *rosiro- "trop longs"
adlo = "beau, convenable"
collia = "rempliraient ?"

Sources:
• P.-Y. Lambert, (2003) - La langue gauloise, Errance, Paris, 248p.
• X. Delamarre, (2003) - Dictionnaire de la langue gauloise, Errance, Paris, 440p.
• Julien Quiret pour l'Arbre Celtique