|
| |
Le bol des Pennes-Mirabeau |

|
Découverte: | 1973 |
Lieu: | Pennes-Mirabeau (Bouches-du-Rhône) |
Type: | Gallo-grec |
Support: | Face interne d'un bol |
-Transcription proposée par X. Delamarre et P.-Y. Lambert
ΕCΚΕΓΓΟΛΑΤIΑΝIΑ<ΤEΙ>OC ΙΜΜΙ
|
|
Lecture:
ESKEGGOLATI ANIA<TEI>OS IMMI
Traduction:
-Par X. Delamarre.
Je suis le plat d'Escengolatos qu'on ne doit pas voler
-Par P.-Y. Lambert.
Je suis la propriété inaliénable d'Eskengolatios
-Par M. Lejeune.
A ne pas emporter, je suis à Escengolatios
Explication:
ESKEGGOLATI est le nom d'une personne (ici le propriétaire du bol). ANIAOS, avec les lettres TEI ajoutées après coup au-dessus a été retranscrit en ANIATEIOS. Ce terme, considéré comme un adjectif verbal d'obligation, signifie selon les différents auteurs ayant travaillé sur cette inscription quelque chose comme "propriété inaliénable / à ne pas voler". Enfin IMMI est le verbe "être" conjugué à la première personne du singulier. Ceci suppose que c'est le bol qui s'adresse à toutes personnes qui pourraient l'avoir entre leurs mains pour leurs signifier qu'il appartient au seul Eskengolatios / Eskengolatos.
|
Sources: J.-P. Savignac,(2000) - Merde à César, La différence, 240p.
X. Delamarre, (2003) - Dictionnaire de la langue gauloise, Errance, Paris, 440p.
P.-Y. Lambert, (2003) - La langue gauloise, Errance, Paris, 248p.
Julien Quiret pour l'Arbre Celtique
|
|
|
Autres fiches en rapport | alphabet grec [ alphabets et systèmes d'écriture ] Escengolatos [ personnages sur inscriptions (de Ebricus à Exsoratus) ] immi / imi : (je suis) [ mots et étymons de la langue gauloise : verbes ] Salyens [ Les peuples de Gaule Narbonnaise (Province) ]
|
|

|