Le glossaire d'Endlicher (du nom de son éditeur en 1836), ou glossaire de Vienne, provient de vieux manuscrits dont le plus ancien date du IXe siècle. Ce manuscrit était certainement lui-même la copie d'un manuscrit mérovingien. Il s'agît d'une liste de termes gaulois, suivis de leurs traductions latines, dont le titre est donné par la première ligne (de nominibus gallicis). Très intéressant pour les termes gaulois s'y trouvant, toutefois les formes ont été soit latinisées, soit déformées. Les onze premières lignes du manuscrit se retrouvent sur différents manuscrits médiévaux, les quinze lignes suivantes sont quant à elles uniques, visibles sur le seul manuscrit conservé à l'Österreichische Nationalbibliothek (MS 89 fol. 189v).
De nominibus Gallicis, 2-3 : "lugduno desiderato monte : dunum enim montem"
|
"lugduno 'mont désiré' : dunum étant la 'montagne' "
De nominibus Gallicis, 4-7 : "aremorici antemarini quia are ante, more mare, morici marini"
|
"aremorici 'avant la mer', avec are pour 'avant', et more 'la mer', morici 'marin' "
De nominibus Gallicis, 8 : "areuernus ante obsta"
|
"areuernus 'avant l'obstacle' "
De nominibus Gallicis, 9-11 : "roth uiolentum,[nam rho nimium] dan et in Gallico et in Hebraeo iudicem : ideo Hrodanus iudex uiolentus"
|
"roth 'violent', dan désigne le 'juge' en Gaulois et en Hébreux ; ainsi Hrodanus signifie 'juge violent' "
De nominibus Gallicis, 12 : "brio ponte"
|
"brio 'pont' "
De nominibus Gallicis, 13-14 : "ambe riuo, inter ambes inter riuos"
|
"ambe 'rive', inter ambes 'entre les rives' "
De nominibus Gallicis, 15 : "lautro balneo"
|
"lautro 'bain' "
De nominibus Gallicis, 16-17 : "nanto ualle, trinanto tres ualles"
|
"nanto 'vallée', trinanto 'trois vallées' "
De nominibus Gallicis, 18 : "anam paludem"
|
"anam 'marais' "
De nominibus Gallicis, 19 : "caio breialo siue bigardio"
|
"caio 'champ ou enclos' "
De nominibus Gallicis, 20 : "onno flumen"
|
"onno 'cours d'eau' "
De nominibus Gallicis, 21 : "nate 'fili' "
|
"nate 'fils' "
De nominibus Gallicis, 22 : "cambiare rem pro re dare"
|
"cambiare 'donner quelque chose pour une autre (échanger)'."
De nominibus Gallicis, 23 : "auallo poma"
|
"auallo 'pomme' "
De nominibus Gallicis, 24 : "doro osteo"
|
"doro 'entrée' "
De nominibus Gallicis, 25 : "prenne arborem grandem"
|
"prenne 'grand arbre'"
De nominibus Gallicis, 26 : "treide pede"
|
"treide 'pied' "
Les variantes :
ligne 1 : de uerbis gallicis (manuscrit d'Albi, manuscrits de Paris - 1 et 2)
ligne 2 : lugdonum (manuscrit d'Albi)
ligne 2 : luddunum (manuscrit de Paris ? 3)
ligne 2 : lugdunum (manuscrits de Paris ? 1 et 2, manuscrit de Fribourg et manuscrit de la bibliothèque laurentienne de Florence).
ligne 4 : araemurici (manuscrit de Paris ? 2)
ligne 4 : aremoci (manuscrit de Paris ? 3)
ligne 8 : areuerni (manuscrit d'Albi, manuscrits de Paris ? 2 et 3, manuscrit de Fribourg et manuscrit de la bibliothèque laurentienne de Florence).
ligne 8 : aruerni (manuscrit de Paris ? 1)
ligne 9 : hro (manuscrits de Paris ? 2 et 3)
ligne 9 : rho (manuscrit de Paris ? 1)
ligne 9 : ro (manuscrit d'Albi)
ligne 9 : hiro (manuscrit de la bibliothèque laurentienne de Florence).
ligne 9 : minium (manuscrit de Paris ? 3, manuscrit de Fribourg et manuscrit de la bibliothèque laurentienne de Florence).
ligne 10 : dun (manuscrit d'Albi).
ligne 11 : rhodanum (manuscrit d'Albi, manuscrits de Paris ? 1 et 3 et manuscrit de Fribourg).
ligne 11 : rodhanum (manuscrit de Paris ? 2 et manuscrit de la bibliothèque laurentienne de Florence).
ligne 25 : renne (manuscrit de Vienne).
ligne 26 : treicle (manuscrit de Vienne).
|