D'après l'interprétation de R. A. S. Macalister (1940), fondée sur l'ordre d'énumération des personnages dans le texte, l'époux d'Aidne pourrait être Brea, bien que cette identification demeure conjecturale.
Le vieil-irlandais aidne est attesté comme un adjectif de sens obscur. Les glossateurs irlandais médiévaux l'interprétaient comme signifiant « âgée » ou « avancée en âge », mais les linguistes modernes considèrent que son statut et sa signification restent incertains.
Sources: • F. Le Roux - Ch.-J. Guyonvarc'h, (1986) - Les Druides, Ouest-France, 448p.
• R.A.S. Macalister, (1940) - Lebor Gabala Erenn. The Book of the Taking of Ireland III, 214 p.
• J.-P. Persigout, (2009) - Dictionnaire de mythologie celtique, Imago, Paris, 411p.
• J.‑C. Polet, Patrimoine littéraire européen - Racines celtiques et germaniques, De Boeck Université, 1992.
• Royal Irish Academy. (1913-1976). Dictionary of the Irish Language, Based Mainly on Old and Middle Irish Materials, 7 volumes, Dublin, Royal Irish Academy.
• Pierre Crombet pour l'Arbre Celtique