Graffite découvert en 1922 à la Graufesenque sur un fragment de vase. Le texte en cursive latine de lecture relativement aisée, par contre la traduction pose encore problème.
Lecture(s):
-Par J. Vendryes (1956)
Aricani luritus ris tecuan boebo tidrus trianis
-Par J.-P. Savignac (2000)
Aricani lvbites ris tecvan doedo tidres trianis
-Par P.-Y. Lambert (2003)
aricani lubitias ris tecuandoedo tidres trianis
Traduction(s):
-Par J.-P. Savignac (2000)
De ce premier choix, pour que tu l'aimes, verse, à deux pour un, trois mesurons.
ou bien
Les aimées d'Aricanos pour un beau vaisselier (?) - trois chopines -
-Par P.-Y. Lambert (2003)
Les aimées d'Aricanos pour un beau ménage (un beau mobilier), les trois tiers.
Sources: • Dessin d'après P.-Y. Lambert (2003)
• J. Vendryes, "Les inscriptions gauloises de Banassac-La Canourgue", Comptes-rendus des séances de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, Vol. 100, n°2, pp.184-185, 1956
• J.-P. Savignac,(2000) - Merde à César, La différence, 240p.
• P.-Y. Lambert, (2003) - La langue gauloise, Errance, Paris, 248p.
• Julien Quiret pour l'Arbre Celtique
• Pierre Crombet pour l'Arbre Celtique