Inscriptions en langue gauloise Lieu: Graufesenque Support: Col d'un vase peculiarosiruniadlonicolliautoLecture(s):-Par P.-Y. Lambert (1997) peculiarosiruni adlo nico lliauto -Par X. Delamarre (2003) peculia rosiru ni adlo ni colliauto ou peculiario siruni ac(c) fronico(s) lliautoTraduction(s):"Des peculia trop longs ne sont pas beaux, et ne rempliraient pas"Explication(s):rosiru = *rosiro- "trop longs"adlo = "beau, convenable"collia = "rempliraient ?"Sources:• P.-Y. Lambert, (2003) - La langue gauloise, Errance, Paris, 248p. • X. Delamarre, (2003) - Dictionnaire de la langue gauloise, Errance, Paris, 440p. • Julien Quiret pour l'Arbre Celtique
Inscriptions en langue gauloise Lieu: Graufesenque Support: Col d'un vase
peculiarosiruniadlonicolliauto
Lecture(s):
-Par P.-Y. Lambert (1997)
peculiarosiruni adlo nico lliauto
-Par X. Delamarre (2003)
peculia rosiru ni adlo ni colliauto
ou
peculiario siruni ac(c) fronico(s) lliauto
Traduction(s):
"Des peculia trop longs ne sont pas beaux, et ne rempliraient pas"
Explication(s):
rosiru = *rosiro- "trop longs"adlo = "beau, convenable"collia = "rempliraient ?"