|
isarnodori : (porte de fer) |
|
La langue gauloise (et autres langues celtiques de l'antiquité) |
|
Isarnodori - Terme glosé par un anonyme du temps de Clovis (VIe s.) dans la Vie de saint Oyan de Joux et traduit par ce même auteur par "porte de fer". On y reconnaît effectivement le gaulois *isarno- "fer", associé à un terme de même origine -duro "porte / marché / place / forum".
Anonyme, Vie de saint Oyan de Joux : "Eugendus était né non loin d'un bourg (Izernore) que la langue gauloise avait nommé Isarnodori, c'est à dire porte de fer. Un temple ancien et célèbre dont l'entrée était impénétrable, et où les païens exerçaient les plus abominables superstitions, lui avait donné ce nom" |
|
|
|
|

|